TẬP SINH NĂM 1 2023

NHÓM TIÊN KHẤN 2023

Chuẩn Sinh Dòng Đức Bà Truyền Giáo 2023


CHƯƠNG X- PHẦN 2 - CUỘC ĐỜI MẸ SÁNG LẬP DÒNG


Họ xuống tàu tại Laramie và bắt taxi đến tu viện.

Khi các sơ Dòng Lòng Thương Xót mở cửa chào đón những người bạn cũ, họ ngạc nhiên thấy những người lạ đang đứng trước cửa. Họ càng ngạc nhiên hơn nữa khi nghe số phận của bức điện tín của họ, nhưng họ chào đón các vị khách với một vòng tay rộng mở. Họ giật mình khi thấy tình trạng của Mẹ Euphrasie.

“Hãy đưa sơ ấy vào giường ngay” các sơ nói. “Chúng em sẽ gọi bác sỹ của chúng em đến ngay.” Vị bác sỹ rất tận tình.

“Tất nhiên là bị viêm phổi,” ông nói, “và đây là một trường hợp nặng.” Ngài hướng dẫn cách trị liệu.

“Chúng ta chỉ làm hết sức có thể,” bác sỹ nói khi ra về. “Tôi không có nhiều hy vọng đối với tình trạng của sơ ấy. Sơ ấy già, yếu và đã không quan tâm đến bệnh truyền nhiễm. Sơ ấy còn bị cảm lạnh nặng nữa.”

Mẹ Augustine khóc thảm thiết:

“Đó là lỗi của tôi. Tôi đã giết mẹ ấy rồi! Tôi không nên cho mẹ dùng nước đá khi mẹ quá yếu như vậy. Tôi không biết… đó là lỗi của tôi…làm sao các chị em có thể tha thứ cho tôi được?

Các sơ Dòng Lòng Thương Xót an ủi mẹ.

“Sơ cũng hãy đi nghỉ đi,”, họ nài nỉ. “Chúng em sẽ trông coi sơ ấy, chúng em sẽ gọi sơ ngay nếu có bất cứ thay đổi nào theo chiều hướng xấu hơn.”

“Không, không, tôi không cần y tá trực đêm,” Mẹ Euphrasie khò khè. “Xin mọi người hãy đi ngủ.”

Các sơ vặn đèn nhỏ lại rồi rón rén ra khỏi phòng, khép hờ cửa. Các sơ Dòng Lòng Thương Xót mời khách đi ngủ rồi xuống bếp nhóm lửa đun nước. Đêm đó, Mẹ Euphrasie quá yếu thậm chí không biết làm thế nào mà mỗi khi mẹ rên rỉ và rất khó khăn để ho ra thứ chất lỏng trong phổi của mẹ, thì có ai đó đi vào với hơi nước và các biện pháp xoa dịu. Đến sáng mẹ vẫn còn yếu và không thể phân biệt ngày hay đêm, dường như mẹ không thể nhận ra ai cả. Bác sỹ tiếp tục đến nhưng trong vài ngày cơn sốt dường như tệ hơn. Sau một cơn bệnh nặng, dường như mẹ thở dễ dàng hơn và đi vào giấc ngủ nhẹ nhàng.

“Mẹ đã thoát cơn nguy kịch rồi, tạ ơn Chúa”, mọi người vui mừng. Mẹ Augustine khóc nhưng khuây khỏa.

“Nhưng các sơ phải ở đây cho đến khi sơ ấy có thể di chuyển an toàn,” các sơ Dòng Lòng Thương Xót khăng khăng.

“Khi bác sỹ vui lòng cho sơ ấy tiếp tục cuộc hành trình, các sơ phải di chuyển từng chặng ngắn một. Dòng Lòng Thương Xót của chúng em có mặt khắp các tiểu bang, chị em của chúng em sẽ cho các chị một nơi ở bất cứ lúc nào các chị muốn dừng lại nghỉ ngơi.”

Họ đã tốt như lời của họ. Khi cuộc hành trình tiếp tục, tại mỗi điểm dừng, các vị khách được đón tại tiếp tại Tu viện Lòng Thương Xót trong một đêm ... hai đêm ... một tuần. Trong vài tuần Mẹ Euphrasie đã khá lên, dường như mẹ sống động trở lại như xưa.

Các mẹ phải chuyển tàu tại Cleveland vào một buổi chiều tối. Mẹ Jude và Mẹ Augustine xách hành lý xuống sân ga và quay qua giúp Mẹ Euphrasie bước xuống bậc thang dốc. Đột nhiên, con tàu thổi còi và sốc mạnh, Mẹ Euphrasie chụp lấy thanh vịn để khỏi ngã trong khi con tàu tiếp tục chạy. Khi mẹ bám chặt lấy bậc thang trên cùng, đoàn tàu chạy nhanh hơn.

 

"Dừng lại! Dừng lại! Dừng tàu! ” Mẹ Augustine gọi. Mẹ Jude chạy dọc theo sân ga để tìm một tiếp viên đường sắt. Đến khi mẹ có thể thở ra câu chuyện của mình thì cái đuôi tàu nhỏ, màu đen biến mất trong màn đêm phía trước.

Các mẹ quẫn trí.

“Đừng lo! Đừng lo!” người khuân vác cố gắng trấn an các mẹ. “Bà ấy không đi xa đâu. Nếu khôn ngoan, bà ấy sẽ nhấn chuông báo động và người ta sẽ cho bà ấy xuống ở cuối thị trấn này, và bà ấy có thể đi bộ ngược lại. Chỉ ở đây và chờ bà ấy thôi.

Họ không làm được gì. Mẹ Augustine và Mẹ Jude đi lên đi xuống sân ga, mắt họ dán chặt vào mạng lưới các đường hội tụ biến mất vào bóng đêm. Đây là một ngã ba đường sắt lớn và thỉnh thoảng các tàu xuất hiện từ khoảng không đen ngòm, đèn của chúng phát sáng khi chúng chạy lùi về phía sau và tiến vào trong bóng tối. Một giờ trôi qua, rồi lại một giờ nữa, khi chờ đợi, đôi mắt của họ dõi theo mỗi chuyến tàu xuất hiện cách bất lực. Họ ngồi xuống một chiếc ghế gỗ đọc một chuỗi Mân Côi khác, rồi lại đi lên đi xuống. Đột nhiên Mẹ Augustine nắm chặt lấy người bạn đồng hành của mình.

“Nhìn kìa! Nhìn!” mẹ vừa khóc vừa chỉ tay. Xa trong ánh sáng của một chiếc tàu khác đang đến một hình người nhỏ xíu màu đen bước ra khỏi đường sắt và đứng chờ tàu chạy qua. Để lại hành lý của họ trên sân ga hoang vắng, hai chị em bò xuống con đường đắp cao gồ ghề và vội vã dọc theo lối đi giữa đường ray.

Biên soạn bản tiếng Anh: Sr. Mary Philippa Reed - RNDM

Dịch thuật: Sr. Agata Phượng Linh - RNDM